Alex | ου κατ επιταγην λεγω αλλα δια της ετερων σπουδης και το της υμετερας αγαπης γνησιον δοκιμαζων
|
ASV | I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
|
BE | I am not giving you an order, but using the ready mind of others as a test of the quality of your love.
|
Byz | ου κατ επιταγην λεγω αλλα δια της ετερων σπουδης και το της υμετερας αγαπης γνησιον δοκιμαζων
|
Darby | I do not speak as commanding [it], but through the zeal of others, and proving the genuineness of your love.
|
ELB05 | Nicht befehlsweise spreche ich, sondern wegen des Fleißes der anderen, und indem ich die Echtheit eurer Liebe prüfe.
|
LSG | Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité.
|
Pesh | ܠܐ ܗܘܐ ܡܦܩܕ ܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܕܚܒܪܝܟܘܢ ܫܪܪܐ ܕܚܘܒܟܘܢ ܡܢܤܐ ܐܢܐ ܀
|
Sch | Nicht als Gebot sage ich das, sondern um durch den Eifer anderer auch die Echtheit eurer Liebe zu erproben.
|
Scriv | ου κατ επιταγην λεγω αλλα δια της ετερων σπουδης και το της υμετερας αγαπης γνησιον δοκιμαζων
|
Web | I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
|
Weym | I am not saying this by way of command, but to test by the standard of other men's earnestness the genuineness of your love also.
|